以下はいとうせいこうさんが書いて朗読した声明文です。その下は拙訳によるスペイン語バージョンです。きょう(2008年5月27日)翻訳したばかりなのであくまでも暫定版です。
無抵抗の僧侶を威嚇してはならない
無抵抗の僧侶を殴打してはならない
無抵抗の僧侶を投獄してはならない
無抵抗の僧侶を殺害してはならない
彼らは権力の外にいて、
権力とはまったく別の法にのっとって生きているからである
彼らを威嚇し、殴打し、投獄し、殺害することは「別の法を持つもの」への圧倒的な無理解、圧倒的な暴力であり、つまりは他者の破壊である
そして、我々もまた他者なのだ
無抵抗の我々を威嚇してはならない
無抵抗の我々を殴打してはならない
無抵抗の我々を投獄してはならない
無抵抗の我々を殺害してはならない
我々は権力の外にいて、
権力とはまったく別の法にのっとって生きる自由を常に必ず持つ
我々を威嚇し、殴打し、投獄し、殺害することは「自由を持つもの」への圧倒的な無理解、圧倒的な暴力であり、つまりは他者の破壊である
他者を破壊してはならない
彼らを、そして我々を破壊してはならない
威嚇するな
殴打するな
投獄するな
殺害するな
ミャンマー軍事政権よ
中国政府よ
フリー・アウンサンスーチー
フリー・アウンサンスーチー
フリー・ダライラマ
フリー・ダライラマ
我々もまた彼らである
彼らはまた我々である
話し合いを拒んではならない
なぜなら、話し合うことが唯一、他者と他者をつなぐ道だからだ
他者と他者がつながれなければ、威嚇が始まり、殴打が始まり、投獄が始まり、殺害が始まる
だから対話せよ! 対話せよ!
そして、対話のためにこそ伝え合え!
言論の自由と、報道の自由はこうして、威嚇と殴打と投獄と殺害を防ぐためにある
対話せよと言い、伝え合えと訴えることは、威嚇と殴打と投獄と殺害の目の前に立ちふさがることだ
ミャンマー軍事政権よ
中国政府よ
対話せよ 威嚇するな
対話せよ 殴打するな
対話せよ 投獄するな
対話せよ 殺害するな
対話せよ!
我々もまた彼らである
彼らはまた我々である
(原文はいとうせいこうさんのブログにあります。)
No debéis amenazar a los monjes no resistentes.
No debéis golpear a los monjes no resistentes.
No debéis encarcelar a los monjes no resistentes.
No debéis matar a los monjes no resistentes.
Porque ellos están fuera del poder
y viven según una ley completamente distinta del poder.
Amenazarlos, golpearlos, encarcelarlos y matarlos son una incomprensión abrumadora, una violencia abrumadora contra "los que tienen otra ley", es decir, la destrucción de los Otros.
Y nosotros también somos los Otros.
No debéis amenazar a nosotos no resistentes.
No debéis golpear a nosotros no resistentes.
No debéis encarcelar a nosotros no resistentes.
No debéis matar a nosotos no resistentes.
Estamos fuera del poder
y tenemos siempre la libertad de vivir según una ley completamente distinta del poder.
Amenazarnos, golpearnos, encarcelarnos y matarnos son una incompresión abrumadora, una violencia abrumadora contra "los que tenemos la libertad", es decir, la destrucción de los Otros.
No debéis destruir a los Otros.
No debéis destruir a ellos ni a nosotros.
No amenacéis.
No golpeéis.
No encarceléis.
No asesinéis.
El régimen militar de Myanmar,
El gobierno de China,
Liberad a Aung San Suu Kyi.
Liberad a Aung San Suu Kyi.
Liberad a Dalái Lama.
Liberad a Dalái Lama.
Nosotros también somos ellos.
Ellos también son nosotros.
No debéis rechazar las negociaciones
porque son el único camino para unir a los Otros.
Si no no se unen los Otros, comienzan la amenaza, el golpe, el encarcelamiento y el asesinato.
Por eso ¡dialogad! ¡Dialogad!
¡Y comunicaros justamente para dialogar!
La libertad de palabra y de prensa es para impedir la ameneza, el golpe, el encarcelamiento y el asesinato.
Decir que dialoguéis y llamar a comunicaros es plantarnos ante la amenaza, el golpe, el encarcelamiento y el asesinato.
El régimen militar de Myanmar,
El gobierno de China,
Dialogad. No amenacéis.
Dialogad. No golpeéis.
Dialogad. No encarceléis.
Dialogad. No matéis.
¡Dialogad!
Nosotros también somos ellos.
Ellos también son nosotros.